Шахматы

Сегодня 20 июля, а это значит, что 193 национальные федерации, входящие в состав ФИДЕ, отмечают Международный день шахмат. Шахматы - это самая популярная настольная игра в мире. Согласно исследованию компании YouGov (англ.), 605 миллионов взрослых играют в шахматы регулярно - а это число сравнимо с числом постоянных пользователей Facebook. На самом популярном шахматном портале Chess.com зарегистрировано почти 30 миллионов пользователей и каждый день играется около 3 миллионов партий.

Тем не менее, немногие знают историю шахмат, откуда пришла к нам шахматная терминология и как обстоят дела с шахматами в Беларуси. И в честь дня шахмат мы решили устроить шахпросвет :)

Послушайте, что рассказывает про белорусские шахматы историк и руководитель клуба Шахматный дом Виктор Барский.

Ниже мы приводим перевод аудиозаписи на русский язык.

Шахматы в Беларуси

Шахматы появились на территории Беларуси очень рано - когда они появились в Европе, то и в нашей стране начали в них играть. Изначально игра была элитарной - в шахматы играли князья, магнаты, шляхта. Например, в Гродно при раскопках на территории старого замка находили даже не одну, а три или четыре шахматные фигурки, и сложился чуть ли не весь шахматный комплект. Видимо, наши знаменитые предки - такие как Витовт - тоже играли в шахматы. Конечно, это пока документально не подтверждено, но, если шахматы нашли в старом замке, значит, кто-то там в них играл.

Со временем шахматы получили популярность и среди других слоев населения, но это произошло уже ближе к 19 веку. Шахматы были популярны среди классиков белорусской литературы. Сохранились фотографии, как в них играли деятели белорусской интеллигенции и писатели. В шахматы играли Янка Купала, Максим Танк. Сохранились многочисленные фотографии, подтверждающие это, правда, плохого качества. Если дома у Янки Купалы (сейчас на территории Купаловского парка) собирались его друзья, тоже белорусские писатели, они часто играли в шахматы, и это зафиксировано. Сын Якуба Коласа рассказывал, что когда его отец собирался с друзьями, они иногда проводили время за шахматной доской.

Среди белорусских шахматистов советского времени выделяется Виктор Купрейчик, который, к сожалению, недавно покинул нас. Он был очень известным в 80-е годы даже на советском уровне, а советские шахматы тогда были самой сильной школой в мире, и он был на передовой этих шахмат. 

Среди известных шахматистов более ранних периодов можно назвать Давида Яновского. По национальности он был евреем, но родился в Волковыске, в Западной Беларуси. В то время это была территория Польши, соответственно, он играл за Польшу и считался польским шахматистом, но мы можем его считать также и белорусским шахматистом. Для своего времени он был весьма значимым шахматистом, даже играл за звание чемпиона мира. Это один из двух выходцев из Беларуси, которые достигли такого высокого уровня.

Второй такой известный на мировом уровне шахматист, представитель более позднего времени, - Борис Гельфанд. Он действующий шахматист, даже сейчас играет. Мы можем считать его белорусским шахматистом, так как он родился в Минске, он воспитанник белорусского школы - научился играть в шахматы и стал гроссмейстером в Минске. Но сейчас он выступает за Израиль, и в 2012 играл за звание чемпиона мира с индийским чемпионом Виши Анандом, но, к сожалению, проиграл. Но это все равно огромное достижение.

Как выглядели шахматные фигуры

С конями сложно - им труднее сохраниться через века, потому что их фигуры более сложные. А вот, например, ладья, которая сейчас у нас делается как башенка, потому что это проще, изначально - большой челнок, на котором передвигались по рекам. Вот в 14-15 веках ладья и была тем самым челноком, и то, что археологи откапывают сейчас, - это довольно сложная фигура.

Есть традиционные различия в названиях в разных языках. Например, ладья у нас (и у Короткевича) традиционно называется ладья, хотя есть разные варианты, "тура", например. В немецком языке это "turm", башня. В английском языке это "rook". У нас и в русской терминологии это ладья, и я считаю это естественным, так как у нас ладьи плавали по рекам, и нашим предкам было понятно, что это такое. Правда, “башня” тоже было понятной. 

А слоны - это немного не наше, конечно. Это название пришло напрямую с востока. Дальше на западе, в том же самом английском языке, слон - это "bishop", епископ. И современное изображение похоже на епископа, на его одеяние. На слона, конечно, не похоже, но настоящего слона тоже сложно вырезать из дерева или из кости, из того, из чего шахматные фигуры делались раньше.

В 16 веке представители элиты начали говорить по-польски, соответственно, и шахматная терминология была польскоязычная. Поэтому сложно восстановить названия на старобелорусском языке, так как документов нет, а устных источников за такой промежуток времени никак не могло сохраниться. Насколько я знаю, конь так и был "конь". Здесь также можно проводить аналогии с разными языками, но у нас конь - традиционно животное. Хотя в том же самом английском языке конь - это "knight", рыцарь.

Что касается ферзя и королевы, то, если переходить к теме современной терминологии, можно использовать различные названия. Традиционно в Беларуси и в советской шахматной школе, которая была сильной, и где многие умели играть, ферзь был ферзем. Только на любительском уровне его называли королевой, но профессионалы относились к этому презрительно, считали, что это неправильно, он ферзь. Так сложилось. Например, я веду занятия на русском языке в русскоязычных группах. Там также некоторые начинают говорить "королева", как их научили бабушки-дедушки, и я говорю, что это неправильно, что это ферзь. А в белорусскоязычных группах я более мягко к этому отношусь, там можно говорить и так, и так. А король - ну да, он король. Есть еще варианты называть ферзя, например, "гетманом", больше похоже на польский язык, или "визирем", тоже есть такое слово. Но я считаю, что неправильно развивать параллельно две системы, поэтому использую традиционные названия, происходящие из русского языка. Для меня важно, чтобы названия базировались на каких-то исторических основаниях, и был вопрос, откуда это слово взялось.

Откуда происходит шахматная терминология в целом

Термины "шах" и "мат" происходят из Персии, из иранской языка - фарси. Первоначально шахматы придумали в Индии, но это были не совсем шахматы. Цель игры была та же самая, надо было поставить мат королю соперника, но была другая доска, и фигуры, и их функции были другими. А потом, когда игру завезли в Персию, она изменилась. В Индии она называлась чатуранга, в Персии это был шатрандж. И вот многие термины происходят именно оттуда. Даже само слово "шахматы" - это персидская название. Это означает "шах умер", "конец шаху", что отражает цель игры, и в различных европейских языках названия в большей или меньшей степени одинаковы. И много какая терминология пошла оттуда, из Персии.

Также многие слова к нам пришли из немецкого языка, так как долгое время в 20-м веке главным языком шахмат мира был немецкий. И слова "цугцванг", "эндшпиль", "миттельшпиль", "дебют" (хоть и не немецкое слово по происхождению) к нам пришли оттуда. Эти термины немецкоязычные. И немецкое влияние отражается даже в том, как мы теперь называем поля на шахматной доске. На шахматной доске есть восемь цифр и восемь букв. Цифры - они цифры и есть, а буквы - латинские, разумеется, - традиционно называются с немецким произношением: а, бе, це (не си, например, английское), де, е, эф, жэ, аш, - читается по-немецки.

О других терминах также можно рассказать. Есть некоторые названия шахматных приемов, которые частично переводятся напрямую, вроде "рокировки" - она ​​и есть рокировка, там ничего выдумывать не надо. Хотя я часто использую образную название, "строительство замка", и то, что получается после рокировки, называю замком. И, что очень важно, детям это понятно, понятно, для чего это делается, потому что мы не просто делаем рокировку, чтобы король был в безопасности, а чтобы он построил себе замок, и вот за счет этого он в безопасности. Я сам начал это использовать, а потом узнал, что по-английски "рокировка" называется "castling", строительство замка, а то, что получается после рокировки, также называется "castle" - замок.

Еще есть другие названия приемов, например, в русском языке традиционно есть "вилка" - это прием, когда одна наша фигура нападает на две фигуры противника. И когда я начал вести занятия по-белорусски и встал вопрос, как назвать прием по-белорусски, думал, переводить или оставлять название. Именно в этом случае решил, что правильнее будет переводить. Так и пошло, детям нравится такое название. Есть другие названия, например, "линейный удар", но он так и остается, название похоже.

Обращаясь к вопросу, сложно ли русскоязычным детям в белорусскоязычных группах, - не сложно, так как терминология очень похожа. И мне важнее, чтобы сами занятия велись по-белорусски, а не выдумывать какие-то новые белорусскоязычные термины.

Белорусскоязычная шахматная литература

В советские времена почти вся литература была русскоязычной, она даже за границей считалась очень качественной. Ведь советская школа была объективно сильнейшей в мире. Даже известна история, что Бобби Фишер, американский чемпион мира, выучил русский язык для того, чтобы читать книги по-русски.

Белорусскоязычные шахматы тоже были, и эта тема меня интересует, хотя я, честно говоря, глубоко не занимался. В эпоху белорусизации, в 20-е годы, в газетах были шахматные колонки, которые велись по-белорусски. Но надо очень подробно копаться в литературе, в тех самых газетах, сидеть в архивах, к сожалению, времени на это нет, но это очень интересно и с точки зрения тогдашней терминологии. В более поздние времена белорусскоязычная литература не в большом количестве, но появлялась, у меня в клубе даже есть отдельная полочка белорусскоязычной литературы, есть отдельно шахматные задачки, в которых задания написаны по-белорусски, есть шахматные публицистические белорусскоязычные издания, я их тоже очень ценю.

Есть белорусский автор Вольф Рубинчик, который очень интересуется шахматной историей, ведет в интернете свою страницу по-белорусски и очень часто пишет о шахматах. Он в свое время, в начале 10-х годов или в конце 2000-х, издал по-белорусски публицистическую книгу о шахматах. Если говорить об авторах, на Брестчине есть автор Степан Давыдюк, он также много книг издавал. Он, кстати, и по-украински издавал, и по-белорусски. Многие книги издавались на обоих языках.

Комментарии  

# Вольф кмс 24.07.2019 00:08
Дзякуй, што ўспомнілі :) Але, праўду кажучы, Вольф Рубінчык сваёй інтэрнэт-старонкі не мае. З вясны 2018 г. папаўняе аддзел "Беларускія шахматы" ў часопісе "Роднае слова". Што з гэтым аддзелам будзе налета, не ведаю, бо ў часопісе вялікія перамены.
Пад эгідай суполкі "Шах-плюс" публіцыстычных кніжак па-беларуску выдадзена тры: "На шахматныя тэмы" (2007), "Жывуць вольныя шахматы" (2010), "Нарысы шахматнай мінуўшчыны і будучыні" (2014). І адна - навукова-папулярная: "З гісторыі Беларусі шахматнай" (2012). Можна лічыць навукова-папулярным і зборнік, прысвечаны 100-годдзю Якава Камянецкага: "Вартавы шахматнага лабірынта" (2015). Усё даступна ў Нацыянальнай бібліятэцы.
# Сергей 25.07.2019 17:55
Исправьте "как в них играли деятели белорусской интеллигенции и писатели"

Добавить комментарий